当前位置:首页 > 广告设计 > 正文

广告设计日语翻译

本篇文章给大家分享广告设计日语翻译,以及广告日语怎么写对应的知识点,希望对各位有所帮助。

简述信息一览:

急求一段日语翻译!感谢!(这是一小段服装设计说明)

穏やか美しいな肌合い材料を使っています、底部のシルクは柔からさを増やしています、可爱いくて华丽溢れます。

有两个词要特别说明 缝い上げ(是指合缝裤子腰部、衣服肩部)也就是行话所说的 上腰、上肩。

广告设计日语翻译
(图片来源网络,侵删)

短裤,还有鞋子。在照片上难以看清吧,颜色上,比起绳子的部分的白色 ***更显眼。这里也把颜色统一一下,感觉用纯白比较好。另,这作品真的有必要配上裤子吗?只留裙子,让它变成连衣裙的话感觉会更美。

我的***是在大学里完成20件另自己满意的作品,并且希望自己能获得一个奖项。

图片收到,十分感谢。看到了贵司的HP,请允许我们讨论下。有个问题,礼服款中包含快递费么。另外,生产中止的设计的礼服,是否还有在库?是否有一点一点在做?百忙之中给您致信,十分不好意思,请您给予确认回复。哎哟,有点难啊。

广告设计日语翻译
(图片来源网络,侵删)

彼のデザインでは、日本文化からの影响が强くて、和服からの优雅に新たな元素を加え、他人が及ばない自主ブランドを创り出した。他的设计之中强调面料本身的美感,运用面料本身所具有的肌理和线条创造出符合身体本身的自然、舒适的服装。

日语广告牌的翻译

体当り(体当たり)是格斗用语,意思是用自己的身体撞击对方来推开对方。这裏「体当たり」是比喻用法,有全力以赴,不顾艰难勇往直前的意思。总而言之,这两个广告牌都是战争标语。

罗马注音为:ko u ko ku 如果指电视里放的广告,也可以说成:コマ`シャル 罗马注音为:ko ma-sya ru 请作参考!问题三:广告语,日语怎么说 广告语,日语是:コマ`シャル用语(ようご)。

呵呵, 让我们看看吧!这个应该是广告牌或者宣传画报吧。在日本的红(黄)灯区可以经常看到的。日语:ミスキャンパスはSEXが大好き 单词“ミスキャンパス”在这里是关键,所以用的颜色都是亮丽且具有迷幻色彩的紫色。

请帮忙用日语翻译这句广告~

1、贵方は香水の香りを漂う素敌の今の私を気付いたが、汗をかいた私の过去に何も知らなかった。贵方は贵方なりの规则があって、私は私なりの选択があります。贵方は私の现在を否定したが、私の将来は私自身で决めていきます。

2、スポットCM ,(Spot CM)。是指插在节目之间的简短广告,叫穿插广告。タイムCM,Time CM。是电视节目中夹带的广告,汉语,节目广告。

3、这趟电车都是对号入座。没有特快票的旅客请不要乘坐,播音员几次重复广播。“お乗りにならないでください。”是敬语。

4、“オプション”是英语“option”,在此比较接近“自由选择、选项”之意,“别売り”是“单卖、另卖”之意。

5、かった 过去式,拍摄(过去)的画面 タイムラプス映像 延时摄影(Time lapse)华やかな 美丽多姿的 更なる感动 更多的感动(日语里与“更加动人”是一语双关)参考:延时摄影宣传「美しすぎる都市。タイムラプス映像で世界の都市を鉴赏する」搜索。

日语外来语翻译

オーバー、インターネット ラツシュアワ一 アルバイト コーヒー プレゼント 8,セーター アナウンサー ロビ一1マンション 1レストラン マンション。一般意义上的商品房,楼房。

スラグは金属の制錬に际して、溶融した金属から分离して浮かぶかす。道路の路盘材やコンクリート骨材として広く用いられる。スラグ:金属冶炼过程中,从融化的金属中分离出的渣滓。

在日本语的语汇中,包含了和语、汉语占和西洋语。日语不仅有丰富的本土产生的词汇,它还有许多源自别国的词。如一些从汉语来的外来语在目前的日常生活中使用广泛,以致它们不被认为是从日本之外引进的外来语。在十九世纪晚期和二十世纪初从西方引进新概念时,经常会使用日文字的新搭配来翻译它们。

日语翻译外来语时通常***用的方法:根据外语的发音然后用五十音图表示出来,但也有的时候,根据地方的不同也有不同的称呼,但是标准的日本语还是统一的。外来语某语言指直接或间接从其他语言接受新词语。以用途最广的英语为例,外来语是英语中最常见的新词语来源之一。

另一种就是固定的了。比如personal computer パーソナルコンピュータ 这里边sona=ソナ 但这只是和日语的罗马音一样而已。其他地方都不一样,那就得看英语的发音了。l=ル com=コン pu=ピュ ter=タ 再解释我也晕了。你如果想把英语翻译为日语外来语的话,我建议你还是算了吧。

下列句子翻译成日文:日本设计,中国制。

以上の个人の原因と私の影响のため、彼は高校の时期にから日本语を独学することを始めて、しかも大学は日本语の専门を选びました 。ここ数年来のため中国の経済は急激に発展して、しかし次に一连の环境の问题と社会の问题をも持ってきました。

为电视剧乱编写故事 manufacture wool into cloth 将绒线制成毛织品 manufacture [7mAnju5fAktFE]vi.制造 n.(大量)制造; 制造业; 工厂 产品 a thing of home [foreign] manufacture 本国[外国]制品 Plastic is an important manufacture.塑料是种重要产品。

cmベトナムレミの価格は前回同様、USD50.39です。弊社64cm中国レミの価格はUSD458で、2段(7:3)です。発送はDHLかUPSに変更して方が、もっと早く届けられるかと思います。弊社までのご连络方法:携帯1111landline:11112 以上、宜しくお愿い致します。

人の贵重品として、フカひれはもちろん社会的地位について倍増しました。フカひれはサメの胸、腹、尾のなど所のひれの翼が糸の干制成を切るので、有名な“ごちそう”なだけではなくて、その上闻くところによると多方面の食疗の価値がまだあります。

首先是历史,是从甲午海战到抗日战争胜利这长达半个世纪里日本对中国的侵略历史。沈阳是“九一八”蒙辱之地,日本侵略者曾在我们这块土地上疯狂地施放细菌武器。我们村里就有多人死于霍乱,我做郎中的外祖父和我的多位族人都是受害者。

请把这两段日语翻译成中文广告语

1、应该可以使你满意的翻译。豊かな自然に包まれたハイグレードな寛ぎ。サンホテルは优雅な滞在をお约束します。丰富大自然环抱的高端舒适环境。太阳宾馆保证您的优雅住宿 落ち着いた色调で统一された居心地の良いゆとりある客室が、全370室。

2、翻译翻译译器译的对我们的批准,不赞成够通顺顺忙理请帮但 谢谢 和生蔬菜为饭鱼片的工作,一个地方开了气花户的在江户时嘴里河。

3、今回のことを本当に申し訳ございません。昨日、skypについてのいってること、みんなと一绪にmsi连络をとっていたが、彼らの意见は机を模费(rackingかかるコストmould実は似て毎回が生まれている。金型を运ぶこと。

4、生物の本来の特徴である、自己组织のを持つ分子素子の2つの意味があるが、一般には蛋白素子を指す。脳の动作を担う物质としても最も重要なものは蛋白质である。酵素も蛋白质でできていて、脳の机能を维持している。

5、教材会社などの外务员が、玄関先に来て、カードを见ながら戸惑っているのを见ると、老人の意地悪で、おかしくもあれば楽しくも。

6、时间を切り诘めて各方面の书物の知识を読んで、自分の知识の面を高めることをねらって、自分の思考の问题の角度を広げて、それによって多方面の考虑の问题、一方的に问题を见ることを免れて、よくない思考の习惯を身につけます。

关于广告设计日语翻译,以及广告日语怎么写的相关信息分享结束,感谢你的耐心阅读,希望对你有所帮助。